domingo, 16 de octubre de 2016

Gramática francesa para débutants .Parte II.

Con las entradas anteriores sobre la importancia de los idiomas y la riquísima Tarte Tatin ya os habías relajado , pero como sabemos no comiendo se aprende un idioma , para desgracia de la mayoría , así que continuaremos con la segunda parte de gramática francesa , esta vez más breve que la anterior .

Passé compossé

Nuestro passé compossé es el presente simple y continuo  del francés , no por una equivalencia gramatical , si no por una equivalencia en cuanto a la repetición de ese verbo durante nuestra formación. Ya estemos en el A1 , o en el C2 siempre habrá alguien que nos recuerde el passé compossé , y se empeñe en machacarlo hasta la saciedad. Pero como es igualmente necesario , he aquí un pequeño resumen.

El passé compossé sujeto + verbo + auxiliar ( avoir o être dependiendo del verbo) +participio 
pasado
1) Casi todos los verbos se conjugan con el verbo AVOIR.
2) Los verbos que se conjugan con ÊTRE son: naître, aller, monter, arriver, venir, entrer, passer, rester, partir, sortir, descendre, tomber, mourir, retourner (más sus compuestos y los verbos pronominales).


Pero ¡OJO!


Con el verbo être, el participio  pasado actúa como un adjetivo, que debe concordar en género y número con el sujeto.

Por ejemplo:  Marie est retournée ( esta última "e" es porque el sujeto es femenino ,si además fuese plural se le añadiria una "s")  chez moi ( Marie ha vuelto a mi casa)


Esperamos que os haya sido de utilidad.

À bientôt!


¡A la rica tarte tatin !

¿Os ha entrado hambre con la imagen de pasta italiana de la entrada anterior ? Pues a nosotros si , y por eso os hemos traído una receta de origen francés , y no ,no nos referimos a la tortilla francesa , si no  a la tarte tatin.
Existen múltiples versiones acerca del origen de la tarta pero la historia más aceptada menciona que un despiste de Stéphanie Tatin ( la creadora de esta tarta de manzana)  hizo que se cocinaran más de la cuenta las manzanas, y para no desperdiciarlas le pusieron la pasta encima y la hornearon, y después le dieron vuelta con cuidado, dando lugar a esta variante tan conocida en la cocina francesa.
 INGREDIENTES

Para la masa: 250 g de harina floja, 160 g de mantequilla fría en dados, 50 ml de leche a temperatura ambiente 5 g de sal, 15 g de azúcar, 1 yema de huevo M o bien 1 lámina de masa brisa refrigerada o 1 lámina de hojaldre refrigerado

Para el relleno: 1 kg de manzanas, 200 g de azúcar, 75 g de mantequilla
https://www.youtube.com/watch?v=_RkP2mfcjrA
Aquí tenemos la receta en video para aquellos que se sientan más seguros viendo como se hace.

Para los que prefieran la explicación por escrito:

Comenzaremos preparando la masa. Para ello ponemos la harina y la mantequilla en dados bien fría en una superficie de trabajo. Con los dedos vamos cubriendo los dados de mantequilla con la harina. Luego con ambas manos trabajamos la mezcla hasta conseguir una textura arenosa.

Hacemos un hueco en el centro y añadimos la leche y la yema de huevo. Vamos incorporando esto con los dedos, y cuando el líquido haya sido absorbido usamos las manos para mezclar la masa hasta que tenga una textura suave. En cuanto se unan los ingredientes estará lista. La envolvemos en film y la dejamos una hora reposar en la nevera.

Mientras preparamos el relleno. Pelamos y cortamos las manzanas en cuartos y en una sartén o cazuela refractaria hacemos un caramelo suave con el azúcar y la mantequilla hasta que se vuelva marrón, pero no demasiado oscuro. Añadimos la manzana y cocemos todo junto durante veinte minutos. Dejamos reposar media hora hasta que enfríe , aguantad las ganas de coméroslo antes de tiempo.


Precalentamos el horno a 180 grados con calor arriba y abajo. Extendemos la masa con un grosor de aproximadamente cuatro milímetros y cubrimos las manzanas con la masa, remetiendo los bordes hacia dentro de la cazuela. Cocemos durante 25 minutos hasta que la pasta esté dorada. Dejamos templar ligeramente y le damos la vuelta para una bandeja.

¡Riquísimo!Disfrutadlo.

À bientôt!





Fuentes :
http://www.directoalpaladar.com/postres/como-hacer-la-mejor-tarta-tatin-de-manzana-receta

Hay más mundo que el inglés

Do you speak english? No? Deberías aprender inglés. Sin inglés no eres nada.
Seguramente estáis cansado de oír frases similares a estas , y es que el inglés , está extendido a nivel mundial , ya sea por la economía ,la sociedad u ambas.
Y si , aquí no restaremos importancia al inglés puesto que es una carta para comunicarte con la mayor parte del planeta , debido a la globalización y la situación de EE.UU como una de las potencias mundiales.
Pero ,el inglés no lo es todo , ni mucho menos , y tampoco  es una lengua extremadamente bonita o difícil. En cuanto a musicalidad el francés iría por delante, y en dificultad,  el chino por ejemplo se pondría en cabeza.
Y para hacer homenaje a algunos otros idiomas ( no todos ,pues son muchos y muy amplios ) pondremos algunos datos y frases útiles sobre estos país.

Japón


Si creeis que en Japón solo hay otakus ,y te han vendido que allí solo se interesan por el anime y por trabajar, estais muy equivocados, y aquí tenéis algunos mitos.

Italia
Cuando pensamos en Italia pensamos en pizza, pasta , chicos/as bronceados y guapísimos de la muerte al mas puro estilo Sophia Loren y en el Papa Francisco ( alias Papa Paco)

y excepto que estemos interesados en el arte  solemos menospreciar este idioma , ofuscado por la importancia del inglés y el maravilloso idioma de la señora Merkel , sin embargo en la traducción tanto este idioma como el francés suponen gran relevancia sobre todo si tu campo de interés traductológico está relacionado con la Hostelería y el Turismo , o ¿ pensabais que ibais a ser traductores de una gran empresa hotelera sabiendo solo inglés ? ¿Os gusta la cocina y pensabais combinar el inglés y vuestras capacidades culinarias  para encontrar trabajo? Que si , que el idioma es importante, que si , que la gastronomía mediterránea española con sus "catalanas" de jamón serrano , su " torrillica de patatas" y su "quintico" en una terraza está muy bien , pero la realidad es que la cuna gastronómica, hostelera y turística  reside principalmente en Francia e Italia.
Y que alguien se atreva a negarlo después de ver esta imagen, y negad que no os ha entrado hambre .
Alemán
Aunque este idioma últimamente no está tan menospreciado como algunos otros ( como hemos dicho anteriormente gracias a la Merkel) , y está cobrando bastante reconocimiento sigue estando opacado por el inglés, y no debería ,pues mientras  684 en inglés es Six hundred eighty-four , en alemán  es sechshundertvierundachtzig, ¿qué es más difícil de pronunciar ? Si solo viendo la palabra ya uno se asusta.


Y si para el turismo Italia y Francia eran importantes para la tecnología , es Alemania. El alemán es el segundo idioma más importante para las ciencias y Alemania es el tercer país más importante por su contribución a la investigación y el desarrollo. Asimismo, otorga becas de investigación a científicos extranjeros.
Así que chic@s de ciencias , viel Glück!


Hay muchos idiomas , pero como dijimos al principio esto es un blog que pretende ser ameno ,por lo que en vez de poner 20 idiomas de golpe , se repartirán en distintas entradas .
Para finalizar os dejamos con un video de como suenan las distintas lenguas para los extranjeros.

À bientôt!



Gramática francesa para débutants/principiantes. Artículos ,determinantes y pronombres.

 Es sabido que un buen traductor ha de tener conocimientos sobre su segundo idioma , pero , ni se nace sabiendo , ni se sabe sin poner esfuerzo y empeño , y aunque se parta del absoluto desconocimiento de un idioma  , puedes llegar a dominarlo . Pero como ya hemos dicho que nadie nace sabiendo , en esta entrada  tenéis un resumen de algunas nociones básicas sobre gramática francesa:

Artículos ,determinantes , pronombres.


Artículos determinados

Masculino = Le

Femenino =La
Plural= Les
Con h aspirada o vocal= L´*

* No existe ninguna regla clara para distinguir la h aspirada de la  h muda , sin embargo la "h muda" procede del latín y se encuentra a menudo en las lenguas de origen latino. La "h aspirada " procede de las palabras que han sido prestadas de otras lenguas.


Articulos contractos

À


À+le=Au
À +les=Aux
À +la= Permanece igual
À +l´= Permanece igual

*El artículo " la " no se pone cuando va derás de "en " y "de".

DE

De+le =Du
De+les=Des
De+la=Permanece igual
De+l´=Permanece igual

Artículos indefinidos

Masculino = Un
Femenino=Une
Plural=Des

* En oraciones negativas se reemplaza por " de" o "d´" , excepto con el verbo être.

Artículos partitivos

Estos artículos presentan dificultades para los hispanohablantes puesto que en español no existe ,y por tanto no puede tener una traducción clara , aunque en algunos contextos se traduce como " un poco de " , aunque es poco frecuente.


Ejemplo :
Je bois du lait ( Yo bebo leche )

Masculino=Du
Femenino=De la
Plural=Des

* Se sustituyen por "de" o "d´" :
- En oraciones negativas ( exceptuando cuando la oración está introducida por c´est , o il est...)
- Tras expresiones de cantidad. (P ej: a trop )
- Tras la expresión " avoir besoir de"


Adjetivos demostrativos


Masculino= Ce

Femenino=Cette
Plural=Ces
H aspirada o vocal = Cet

Para marcar la distancia podemos añadir -ci, o -lá

Por ejemplo:

Cette voiture-ci ( Este coche)
Cette voiture-là ( Aquel/Ese coche)


Pronombres demostrativos

                         Singular                 Plural

Masculino        Celui                       Ceux
Femenino         Celle                       Celles
Neutro              Ce                           Ce

Al igual que en los determinantes ,podemos marcar la distancia añadiendo -ci o -là.

Por ejemplo :

Quel est ton livre? Celui-ci ou celui-là? ( ¿Cuál es tu libro? ¿Este ,o ese?)


Adjetivos posesivos



Pronombres posesivos 

Determinantes/adjetivos indefinidos 


Certain , tous , chaque, plusieurs, quelque , aucun


Pronombres indefinidos 


Chacun, quelqu´un


 Esperamos que os haya sido de utilidad ,

À bientôt!



domingo, 9 de octubre de 2016

¿Te interesa la traducción ? ¿ Quieres sabes más sobre traducción y no sabes como empezar? ¿O , quizá ya sabes sobre traducción pero quieres investigar más en un tema en concreto ?.

En este blog nos hemos propuesto que consigáis eso de forma amena y profesional , pero sin tener que leer biblias de la traducción o pergaminos kilométricos que hablen sobre el mismo tema de miles de formas distintas.  Tendréis resúmenes de gramática , recopilaciones de enlaces a sitios para mejorar vuestro idioma , artículos interesantes ,traducción audiovisual , escrita , historia de la traducción, y , si nos falta algo siempre podréis poner un comentario para que hablemos sobre algún tema en concreto.

Esperamos que os sintáis como en casa aquí .

À bientôt !